Dạm tháng tám, rạm tháng tư, ếch tháng ba, ga tháng mười
Direct English translation
Mud crab in the eighth month, field crab in the fourth month, frog in the third month, chicken in the tenth month.
Equivalent English version
To everything there is a season
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu kinh nghiệm dân gian về thời điểm các loại vật nuôi, thủy sản đạt độ béo ngon nhất trong năm. Thường dùng để chỉ mùa ăn ngon của từng thứ hoặc nhắc đến kinh nghiệm chọn thực phẩm theo thời vụ.
English explanation
This proverb records folk experience about the times of year when certain animals are at their tastiest. It is used to refer to the best season for eating particular foods or to traditional knowledge about choosing food in season.